スミレ

P_20160515_105845.jpg 前に「ヤマボウシが咲いた、足元にスミレ」と書いた。

そのときは、数輪がつつましく咲いていたのだけれど、季節が進むにつれて、花の数が増えてきた。
右の写真は、スミレがどのぐらい拡がっているのかを示す証拠写真。

将来は狭い庭をスミレが被ってしまうかもしれない。

P_20160515_105907.jpg


最後に、クローズアップ。

  P_20160515_105907-crop.jpg


2016-05-16_092318.jpg 「すみれ」(Das Veilchen, K.476)は、モーツァルトの歌曲の中で人気の高い曲。そしてモーツァルトの歌曲中、ただ一つのゲーテの詩(最後にモーツァルトの追加あり)による作品。

You Tube検索


Ein Veilchen auf der Wiese stand, A violet in the meadow stood,
gebückt in sich und unbekannt; with humble brow, demure and good,
es war ein herzigs Veilchen. it was the sweetest violet.
Da kam ein' junge Schäferin There came along a shepherdess
mit leichtem Schritt und munterm Sinn with youthful step and happiness,
daher, daher, who sang, who sang
die Wiese her und sang. along the way this song.
Ach! denkt das Veilchen, wär' ich nur Oh! thought the violet, how I pine
die schönste Blume der Natur, for nature's beauty to be mine,
ach, nur ein kleines Weilchen, if only for a moment.
bis mich das Liebchen abgepflückt for then my love might notice me
und an dem Busen matt gedrückt, and on her bosom fasten me,
ach, nur, ach nur I wish, I wish
ein Viertelstündchen lang! if but a moment long.
Ach, aber ach! Das Mädchen kam But, cruel fate! The maiden came,
und nicht in acht das Veilchen nahm, without a glance or care for him,
ertrat das arme Veilchen. she trampled down the violet.
Es sank und starb, und freut' sich noch: He sank and died, but happily:
und sterb' ich denn, so sterb' ich doch and so I die then let me die
durch sie, durch sie, for her, for her,
zu ihren Füßen doch! beneath her darling feet.
Mozart added the following line to the end of his setting:
Das arme Veilchen! es war ein herzigs Veilchen. Poor little violet! It was the sweetest violet.
(from Wikipedia EN)
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

Gallery
検索フォーム

⇒記事一覧

プロフィール

六二郎。六二郎。


定年退職
苦しい家計の足しに再就職
=いつクビになってもええねん
 言うたもん勝ちや!のブログ
リンク
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
アーカイブ
カテゴリ
タグ

ITガジェット 書評 マイナンバー Audio/Visual 

リンク
現在の閲覧者数
聞いたもん